Revista “Poezia” apare sub egida Uniunii Scriitorilor din România, trimestrial, la începutul fiecãrui anotimp din 1995.În ultimul număr al prestigioasei reviste “Poezia” de la Iași, a fost publicat integral Luceafărul tradus de Viorel Boldiș în italiană. Traducerea a fost realizată în urmă cu doi ani. În această toamnă, Viorel Boldiș, cunoscut ca poetul diasporei după ce poeziile sale au luat numeroase premii în timp ce locuia în Italia, spunea că de când a finalizat Luceafărul de tradus nu a mai tradus nimic.
“În ultima vreme am fost solicitat să traduc… De doi ani, de când am terminat de tradus <Luceafărul> în italiană, nu am mai tradus nimic. Am tradus acum o piesă de teatru a lui Pascu Balaci “Banii n-au miros” din română în italiană și 50 de poezii ale poetului româno-maghiar Gyorgy Mandics din maghiară în italiană. Recunosc că la traducerea poeziilor lui Mandics m-am ajutat și de o traducere a lor în limba română. Satisfacția mea este că amândoi autorii sunt extrem de mulțumiți de modul în care am reușit să traduc operele lor în limba lui Dante. Sono felice!”, spunea Viorel Boldiș.“Poezia” îsi propune publicarea poeziei românesti contemporane, a poeziei universale în hainã româneascã, eseuri pe teme de creație si de culturã poeticã, o secțiune ce dezbate o anumitã temã propusã pentru fiecare numãr; în cuprinsul ei sunt prezente cronici la cãrtile de poezie apãrute, interviuri cu mari poeți și scriitori români și strãini. Luceafărul tradus și recitat de Viorel Boldiș poate fi ascultat aici: